CUATRO- poema de Marta traducido por Pere Bessó























Quatres


Al meu collega Guillermo del Pozo

Quan el retorn esperat a la fi comença,

la nit transvestida es bifurca; ja no bufa
el vent ni agrunses pertotcom
l'ou en florir en un pollet
obri l'aparador de les ombres.


la nit nova guarda el cofre de la sonentre
els plors tristos del passat vençut
per les teues mans llargues
pells de blau dormides
en la lluna que flota.



Et parla la llum de les palmeres
d'aquella nit en què digueres
'Sóc la teua ombra'. Tant de bo així fos.



Traducción al catalán por Pere Bessó

























Cuatros

A mi colega Guillermo del Pozo

Cuando el regreso esperado al fin comienza,

la noche transvestida se bifurca; ya no sopla
el viento ni columpias por doquier
como el huevo cuando florece en un polluelo
abre el escaparate de las sombras.



La noche nueva guarda el cofre del sueño
entre los llantos tristes del pasado vencido
por tus manos largas
pieles de azul dormidas
en la luna que flota.


Te habla la luz de las palmeras
de aquella noche en que dijiste
'Soy tu sombra'. Y que así fuera.



2.febrero 2007.

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Fusilados/as :PRESENTE

DISCUSIONES SOBRE LAS PILDORAS

PERU : STOP NEWS FUJIMORI CONDENADO.RU