Nuevo poema de Marta Zabaleta y su traduccion al catalan de Valencia por Pere Besso
Fri, 23 Jun 2006 18:00:11 Mart(h)a Podria escribir un verso camino al sacrifico sin remediar estorbos aullando con tu nombre: la sangre adocenada, palabras que son como tus mascaras, ampollas que deslizas envenenandome... Pero en el horizonte, hay sol. Haces luz. Podria escribir un verso muy terso y frio esta tarde, pero hay sol, cada vez que leo tu nombre... Marta -------------------------------------------------------------------------------- Pere Bessó escribió: Una adaptació del renomenat vers de Neruda. MART(HA) Podria escriure un vers camí del sacrifici sense remeiar noses udolant amb el teu nom: la sang adotzenada, paraules que són com les teues màscares butllotes que esvares, enverinant-me... Però a l'horitzó, hi ha sol. Fas llum. Podria escriure un vers molt net i fred aquesta vesprada, però hi ha sol, cada volta que llig el teu nom... --------------------------------------------------------------------------------