Nuevo poema de Marta Zabaleta y su traduccion al catalan de Valencia por Pere Besso
Fri, 23 Jun 2006 18:00:11
Mart(h)a
Podria escribir un verso
camino al sacrifico
sin remediar estorbos
aullando con tu nombre:
la sangre adocenada,
palabras
que son como tus mascaras,
ampollas que deslizas
envenenandome...
Pero en el horizonte,
hay sol. Haces luz.
Podria escribir un verso muy terso y frio esta tarde,
pero hay sol, cada vez
que leo tu nombre...
Marta
--------------------------------------------------------------------------------
Pere Bessó escribió:
Una adaptació del renomenat vers de Neruda.
MART(HA)
Podria escriure un vers
camí del sacrifici
sense remeiar noses
udolant amb el teu nom:
la sang adotzenada,
paraules
que són com les teues màscares
butllotes que esvares,
enverinant-me...
Però a l'horitzó,
hi ha sol. Fas llum.
Podria escriure un vers molt net i fred aquesta vesprada,
però hi ha sol, cada volta
que llig el teu nom...
--------------------------------------------------------------------------------
Comentarios
Publicar un comentario