Nuevo poema de Marta Zabaleta y su traduccion al catalan de Valencia por Pere Besso














Fri, 23 Jun 2006 18:00:11


Mart(h)a



Podria escribir un verso

camino al sacrifico

sin remediar estorbos

aullando con tu nombre:

la sangre adocenada,

palabras

que son como tus mascaras,

ampollas que deslizas

envenenandome...


Pero en el horizonte,

hay sol. Haces luz.

Podria escribir un verso muy terso y frio esta tarde,

pero hay sol, cada vez

que leo tu nombre...



Marta





--------------------------------------------------------------------------------

Pere Bessó escribió:


Una adaptació del renomenat vers de Neruda.

MART(HA)


Podria escriure un vers

camí del sacrifici

sense remeiar noses

udolant amb el teu nom:

la sang adotzenada,

paraules

que són com les teues màscares

butllotes que esvares,

enverinant-me...


Però a l'horitzó,

hi ha sol. Fas llum.

Podria escriure un vers molt net i fred aquesta vesprada,

però hi ha sol, cada volta

que llig el teu nom...








--------------------------------------------------------------------------------

Comentarios

Entradas más populares de este blog

ESTOY HECHA DE RETAZOS-POEMA de CARO CAROLINA

USA The good job of a floor maid at the Tewksbury Institute

CHILE: Los HINRICHSEN de TOME-una aproximación a nuestra historia familiar