POEMA DE MARTA El atroz dolor de ser refugiada
El atroz dolor de ser refugiada
Dedicado a la exhibición 'Pertenecer: voces de refugiadas y refugiados de Londres', en el Museo de Londres, Londres, (octubre 2006- febrero 2007)
En llagas
el tiempo del pasado
se esconde
en manos de nubes
y me remonta.
Vuelo
aferrada al deseo
de crear un lugar
adonde podamos ser
de nuevo,
ver lo que vimos.
Lloro
por la inquietud
perdida en la distancia,
con el cuadro a mi lado
de Muriel dormida en la esperanza
y con sus versos
digo
"Tierra mía
Puñado de tierra amiga
Hoy me llamas, pero es tarde
No hay regresos ni mañana
Y si hubiera: No lo sé."
La voz cercena la garganta
dilata la sangre las pupilas
una madre somalí le da
su mano al crío.
Bajo este mismo techo
en que hoy dormitan
los ositos de mi hija,
la manta prisionera,
mi hijo que entrelaza
música africana
con su chal escocés
cargado del perfume
de su cuerpo y el mío,
una guitarra mira,
un tambor bosteza
y el silencio celebra
con notas de la lluvia
un atardecer de fiesta.
Con coros de Bosnia
envuelta en la ternura
de mis hijos y amigos,
con la vida, intacta
aquí, en Londres
existo todavía.
Marta R. Zabaleta©Museum of London, 2007.
Representando a CARA (Council for Assissting Refugee Academics) .
10 de febrero de 2007
,,
Notas:
*Muriel Dockendorff Navarrete, es una ex alumna y amiga de Marta, desaparecida en Chile, a los 23 años de edad, en 1974.
*En la foto, Marta aparece junto a la hermana de Muriel, y al cuadro pintado por esta, inspirado en los poemas de su hermana desaparecida.
*Las fotos fueron tomadas y donadas a la mamá, por Yanina Andrea Hinrichsen, la hija chilena de Marta, y su hijo escocés, Tomas Alejo Hinrichsen Zabaleta.
The excruciating pain of being a refugeeDedicated to the exhibition: 'Be longing: Voices of London Refugees'
Museum of London, October 2006 - February 2007
Peter Kozak, El traductor en su laberinto, Santiago, 2007.
In shards
past time hides
in the hands of clouds
and soaring
I fly
clinging to the desire
to create a place
where we can be
once more,
to see again
what we had seen.
I cry
for the restlessness
lost in the distance,
with Muriel’s painting
beside me,
dormant in hope
and with her verses
I say
“My land
Handful of warm earth
Today you call me, but it is late
There’s no returning not even tomorrow
And if there were: I do not know.”
The voice pierces the throat
blood dilates the pupils
a Somali mother holds
her infant’s hand.
Beneath this same roof
where today doze
my daughter’s soft toys,
the captive mantle,
my son who entwines
African music
with his Glaswegian shawl
impregnated with the odour
of his body and mine,
a guitar stares,
a drum yawns,
and silence celebrates
the festive afternoon
with chords of rain.
Bosnian choirs
wrapped in tenderness
of my children and friends,
and with life, intact
here, in London
I exist, after all.
Translated into English by Peter Kozak
Marta R. Zabaleta(c)Museum of London
Representing CARA
(Council for Assisting Refugee Academics) .
10th February 2007
Notes:
*Muriel Dockendorff Navarrete, (23) friend of Marta, and her former student of Political Economy at the University of Concepcion, disappeared in 1974 in Pinochet’s Chile.
*In the photo Marta is with Berenice, Muriel’s sister, next to her painting, inspired in one of the poems of her disappeared sister.
* All the photos were taken, by Yanina Andrea Hinrichsen, Marta’s Chilean daughter, and her Scotish son, Tomas Alejo Hinrichsen Zabaleta .
Marta con un exalumno brasilero en la exhibicion 'Belonging', junto sus libros y su vieja máquina chilena de escribir portátil que rescató del regimen de Pinochet , y luego del de Videla,y con que la escribió en el exilio inglés su tesis doctoral
Nota bene: Este poema ha parecido en el libro 'The Refuge and the Fortress.Britain and the flight from tyranny', de Jeremy Seabrook, Palgrave MacMillan Publishers, London and New York, 2008
Págs. 120-123
Hoy me encontrado por cassualidad con tu Blog y he leido tu poema y algo de tí. Me fascina la vida que se mueve alrededor de nosotras (de las mujeres)siempre, como un ave silenciosa y limpia que espera maná del cielo. Mujeres de coraje como tu es lo que al mundo le sobra, estoy convencida, aunque no todas puedan hacer oir sus voces. El mundo nos merece porque somos de el y estamos en el por derecho propio. Al expresarme aquí quiero mandarte desde este rinconcito de España mi abrazo más amoroso, mi apoyo más incondicional, mi corazon más ardiente, ... a tí y a todas las mujeres de Luz.
ResponderBorrar