Esta COSSA MENTALE, poema de Marta Zabaleta
Foto de Yanina Hinrichsen:THE ROYAL ACADEMY OF ART, LONDRES
Traful en su taller de
Francia
Esta Cossa Mentale
ver minigalería
galeriedelafontaine&image_id=0&disp_m=slide
Dedicado a Horacio Traful, el milenario.
Esta rosa doliente que es tu mente
se refleja en la sangre putrefacta
cuando la noche avisa
que detrás de las tinieblas
ya no hay nada.
Y tu voz, ya vacía del espanto
y tu mano, ya sin cuerdas ni nostalgia
y tus ojos, aun mirándonos
aunque asustados
alegres vivarachos
verdes y el tocadiscos
toca un tango.
Sos tu muerte, y te vas
otra vez a la intemperie
encadenado a la lluvia de las pampas:
revienta el cielo sus haces de quimeras
y ahoga la sombra del mañana
mientras, casi ya sin existir, me empaño.
Epping, 7 de abril
Epping, 7 de abril
Marta Zabaleta@2008, porque se te extraña
POEMA DE MARTA ZABALETA TRADUÏT PER PERE BESSÓ
Aquesta Cosa Mental
Dedicat a Horacio Traful, el mil·lenari.
Aquesta rosa dolent que és la teua ment
es reflecteix en la sang putrefacta
quan la nit avisa
que darrere de les tenebres
ja no hi ha res.
I la teua veu, ja buida de l’espant
i la teua mà, ja sense cordes ni nostàlgia
i els teus ulls, mirant-nos encara
tot i que esglaiats
alegres eixerits
verds
i el tocadiscos toca un tango.
Ets la teua mort, i te’n vas una altra volta a la intempèrie
encadenat a la pluja de les pampes:
rebenta el cel els seus feixos de quimeres
i ofega l’ombra del demà
mentre, quasi sense existir, m’entele.
En la foto de la izquierda, Horacio,
POEMA DE MARTA ZABALETA TRADUÏT PER PERE BESSÓ
Aquesta Cosa Mental
Dedicat a Horacio Traful, el mil·lenari.
Aquesta rosa dolent que és la teua ment
es reflecteix en la sang putrefacta
quan la nit avisa
que darrere de les tenebres
ja no hi ha res.
I la teua veu, ja buida de l’espant
i la teua mà, ja sense cordes ni nostàlgia
i els teus ulls, mirant-nos encara
tot i que esglaiats
alegres eixerits
verds
i el tocadiscos toca un tango.
Ets la teua mort, i te’n vas una altra volta a la intempèrie
encadenat a la pluja de les pampes:
rebenta el cel els seus feixos de quimeres
i ofega l’ombra del demà
mentre, quasi sense existir, m’entele.
En la foto de la izquierda, Horacio,
su mamá Doly Grunmann,
su padre,
su padre,
su prima hermana Marta,
y arriba, el morocho Páez,
padre del sobrino Alejandro
En la otra, parentela de Alejandro Páez.
y arriba, el morocho Páez,
padre del sobrino Alejandro
En la otra, parentela de Alejandro Páez.
incluída su abuela, hermana de Doly,
y su marido,
Doly, Marta prima,
y sus hijos, los hermanos Páez.
ver traducción al catalán, por Pere Bessó
Y mi amiga y colega admirada, escribio :
ResponderBorrarVoy a poner un link para mostrar las pinturas de tu amigo, el poema es hermoso, sobrio y muy sentido, te mando un cariño
Hebe
marta zabaleta leyó
ResponderBorrarQuerida Marta:
Tu hermoso poema ya está publicado en mi blog.
http://edith-checa.blogspot.com/ en la parte derecha abajo, donde pone
Poemas de mis amigos.
Un saludo
Edith Checa
http://edith-checa.blogspot.com/
http://www.cervantesvirtual.com/portal/poesia/checa/autor.shtml
http://es.youtube.com/Alquemila
http://www.uned.es/cemav/radio.htm
http://lasafinidadeselectivas.blogspot.com/2006/11/edith-checa.html
marta dice que escribió para avisarle que puso el poema.
ResponderBorrarAndrés Aldao
soy la sombra envejecida
de aquel pibe retraido
www.artesanias.argentina.co.il
www.escritosdeandresaldao.blogspot.com
www.artesaniaenliteraria.blogspot.com
Gabriel Impaglione de ISLA NEGRA
ResponderBorrarescribió
gracias por el envio,esta publicado en http:/isla_negra.zoomblog.com
un beso
gabriel
Ricardo Rodríguez Pereyra me escribio que:
ResponderBorrar'Me gusta. Bueno, cuando digo gustar me sueno frívolo. Me toca. Tal vez sea mejor me toca.
Me gusta la imagen del tocadiscos tocando un tango y no uno de esos postmodernos IPOD o cómo se llamen. Me pregunto, me invento, si
cuando te refieres a quimeras, es el sentido de los sueños, las esperanzas, o las figuras
mitológicas que a veces dibujan las nubes.
Como sea, una cocinera no tiene por qué contar sus recetas...
R
Y requerido de consejo, Pere Besso habló y dijo:
ResponderBorrar'Una sugerencia, Marta:
Un ligero cambio....
Esta cosa mental
Esta rosa
que es tu mente
incluso a rosa yo le pondría un adjetivo postpuesto que indicara algo semejante a doliente, ajada, yaciente o del mismo tono...
Pere Bessó'
Y el webmaster del Registro Creativo de la Asociaicion Canadiense de Hispanistas de Canadá, profesor Giménez Mico, mandó a decir que:
ResponderBorrar' Hola, Marta. Ya he incluido la noticia aquí:
http://fis.ucalgary.ca/ACH/Registro/Marta_Zabaleta/Actividades.html#Abril_08
http://fis.ucalgary.ca/ACH/Registro/Noticias_ABRIL_08.html#Zabaleta
Gustavo Tisocco dijo:
ResponderBorrar'cuando te lo publique, pronto, te lo avisaré.'
Gus
http://poemasdegustavotisocco.blogspot.com
que le escribió Alejandro Páez y le dijo:
ResponderBorrar'hola martita .
Se nota que lo extrañas, pero vos cada vez haces
poesias mas lindas , vi que este poema lo retocastes .esas son las ventajas de tener un blogspot y no editar todo lo que escribis , a proposito me gustaria saber
si tenes algun libro editado y donde se puede conseguir,
un barzo
Alejandro Páez
Gracias a todas y todos ustedes, por ayudarme tanto a mantener viva la presencia en mi casa de mi
ResponderBorrarviejo amigo
Horacio Traful Baldomero Alvaraz Grunmann,
como lo apellidaban los milicos que lo hicieron prisionero en Chile (1973) y en Argentina (1976-78).
Salut, Compañero.
VIVA EL VINO
VIVA EL AMOR
VAMOS GANAR,
como nos prometiste
Siempre
marta, yanina, tomás.
David Lehmann me dice:
ResponderBorrar'Es conmmovedor ver la foto de Traful con la familia - era un joven (aparentemente) tan bien sentado en su cuerpo.
Un gran abrazo.
David'
y Analia me dijo que
ResponderBorrar'Muchas gracias por enviarme tu poema, querida Marta.
Me agradó, me gustó mucho realmente. Parece que has navegado en aguas favorables... '
Analia Pascaner
Hoy, 14 de abril Marta recibio lo que sigue:
ResponderBorrarPOEMA DE MARTA ZABALETA TRADUÏT PER PERE BESSÓ
Aquesta Cosa Mental
Dedicat a Horacio Traful, el mil·lenari.
Aquesta rosa dolent que és la teua ment
es reflecteix en la sang putrefacta
quan la nit avisa
que darrere de les tenebres
ja no hi ha res.
I la teua veu, ja buida de l’espant
i la teua mà, ja sense cordes ni nostàlgia
i els teus ulls, mirant-nos encara
tot i que esglaiats
alegres eixerits
verds
i el tocadiscos toca un tango.
Ets la teua mort, i te’n vas una altra volta a la intempèrie
encadenat a la pluja de les pampes:
rebenta el cel els seus feixos de quimeres
i ofega l’ombra del demà
mentre, quasi sense existir, m’entele.