Poemas de Marta Zabaleta traducidos al arabe- Youssef Rzouga


El traductor en su mundo




Marta en su jardin


CONSUELO(2007), y dos tempranos poemas de Marta (2002), han sido generosamente traducidos por el distinguido poeta tunesino Youssef Rzouga, como sigue:

Biografia
Marta Zabaleta / Argentine
مارتا ثابالاتا/ الأرجنتين

شاعرة وناقدة أصيلة الأرجنتين
من مواليد 1937
وهي إلى ذلك، مناضلة وأستاذة جامعية.
من إصداراتها
شعر
قصائد الحب ونقيضه 2002-2004
نثر
إيفيتا، مارادونا ومن هم في حكمهما من البعيدين1995
رسائل إلى السجن | مذكرات| 1976


Poemas
قصائد

Marta Zabaleta / Argentine
مارتا ثابالاتا/ الأرجنتين

CONSUELO
تعزية

قبالة البيت الأزرق
ريح ورديّة
خلف الثلاّجة
فأرة تبكي
في اليد
خطّ تحرثه الشمس
فلا يعرف ظلي
أيّان سيكون قبري
في حال رحيلي.

Palabras
كلمات

على الصمت الفاتر للقبر
تكتب اسمك كلماتي
وبجمود فادح
يمتحن الرجال من ثمة أهمّيتهم

وأنا أنتهز الضجيج
والصمت
لأختبئ في الظل المتخطف
وأنغمس في النوم
حتى صباح يوم الغد

بأنامل الروح
أداعب ثغرك
وأسكب من ثمة في سمعك
كرنفالا من اللحون.

CAMINOS EN EL BOSQUE
طريق في الغابة

هناك سماء
وسحابة حمراء
النور تجلّى
وامرأة تغفو
وتسمّيك

أربعة أطفال هناك
ثمّة شمس
وثمة أمل يتيم
يبزغ
مع مطلع الفجر


CONSUELO

Hay
frente a la casa azul
un viento rosa

detrás de la nevera
una lauchita que llora

En la mano
un surco adonde al sol aprieto
para que mi sombra no sepa

adonde yace
mi tumba si estoy muerta...


PALABRAS

Sobre el silencio tibio de una tumba
escriben tu nombre mis palabras.

Mientras sobre la gravedad impertérrita
los hombres miden su importancia.

Me aprovecho del ruido
y del silencio
y en la sombra de la velocidad me escondo
para verte dormir hasta mañana.

Con los dedos del alma
acaricio tu boca
mientras en tu oido desgrano
un carnaval de notas.



CAMINOS EN EL BOSQUE

Hay un cielo
una nube roja
una luz que se asoma
y una mujer
que se duerme
y que te nombra

hay cuatro hijos
un sol
una sola esperanza
anochecida
que el amanecer
desgrana.




Marta en Tunez dando su ponencia en el Congreso:
'Out of Place': tribute to Edward Said, Tunisia, University Al Manar,
diciembre 2005

Comentarios

Entradas más populares de este blog

ESTOY HECHA DE RETAZOS-POEMA de CARO CAROLINA

USA The good job of a floor maid at the Tewksbury Institute

CHILE: Los HINRICHSEN de TOME-una aproximación a nuestra historia familiar