POEM of ROBERT BURNS: memories of our exile in Scotland; to Donald Mackaskill, to my Scottish son Tomás, to Ingrid Ross, to Tomás's sister.Yanina
WITH MUCH LOVE
"Viva el vino
Viva la vida
Viva el amor
Vamos a ganar"
Horacio Traful Alvarez
"Viva el vino
Viva la vida
Viva el amor
Vamos a ganar"
Horacio Traful Alvarez
Chile, entonces.
Old Long Syne, por James Watson (1711) | Versos originales en escocés | Traducción al español desde la versión escocesa |
---|---|---|
Should Old Acquaintance be forgot, and never thought upon; The flames of Love extinguished, and fully past and gone: Is thy sweet Heart now grown so cold, that loving Breast of thine; That thou canst never once reflect on Old long syne.
when from thee I am gone; will not thy presence yield relief, to this sad Heart of mine: Why doth thy presence me defeat, with excellence divine? Especially when I reflect on Old long syne
| Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind ? Should auld acquaintance be forgot, and auld lang syne* ?
and pu’d the gowans fine ; But we’ve wander’d mony a weary fit, sin auld lang syne.
frae morning sun till dine ; But seas between us braid hae roar’d sin auld lang syne.
and gie's a hand o’ thine ! And we’ll tak a right gude-willy waught, for auld lang syne.
| ¿Deberían olvidarse las viejas amistades y nunca recordarse? ¿Deberían olvidarse las viejas amistades y los viejos tiempos?
y recogido las hermosas margaritas, pero hemos errado mucho con los pies doloridos desde los viejos tiempos.
desde el mediodía hasta la cena, pero anchos mares han rugido entre nosotros desde los viejos tiempos.
y danos una de tus manos, y ¡echemos un cordial trago de cerveza por los viejos tiempos!.
|
Viva el vino
ResponderBorrarViva la vida
Viva el amor
Vamos a ganar