ARGENTINA: nuevo libro de Hugo Mujica



Por favor, vea la invitacion en mi otro blog:FORO CULTURAL


http://boards3.melodysoft.com/app?ID=Shaharazad&msg=3884

A continuación la traducción del último poema de Trakl, Grodeck:

Hacia la noche, los bosques otoñales resuenan
con armas mortales
Sobre las doradas llanuras, los azules lagos
el más obscuro sol, gira.
La noche envuelve guerreros moribundos y
el salvaje lamento de sus fragmentadas bocas.

Quieta en el espesor de los sauces
–nube roja habitada por un dios iracundo–
la sangre es vertida en el frío de la luna.

Todos los caminos desembocan en negra podredumbre.
Sobre las ramas de oro de la noche y las estrellas
ondea la sombra de la hermana por el mudo bosque.
Para saludar los espíritus de los héroes, las cabezas de sangre.
Y suavemente entre los rojos otoñales suenan oscuras flautas.
¡Oh, qué duelo mas soberbio ! En tus altares de bronce
la llama ardiente del espíritu nutre ahora un tremendo dolor:
...los nieto sengedrados pero aun no nacidos.


14 de Agosto de 2009. 19hs.
HUGO MUJICA . Presentación del libro La pasión según Georg Trakl. Poesía y expiación. (Editorial Trotta)
CCEBA Paraná 1159

“Tal como uno de esos pálidos ángeles de mármol que se emplazan sobre los sepulcros, como un pálido mensajero sobre las ruinad del fin de una época, Georg Trakl se alza como el testigo –testigo, partícipe y víctima- de la imposibilidad de nuestro tiempo: encarnar el alma en el mundo… Trakl miró la vida y vio la muerte, por eso escribió, para vivir, para dejarnos lo que fue esa vida: su obra”.
(Del prólogo)

Comentarios

Entradas más populares de este blog

ESTOY HECHA DE RETAZOS-POEMA de CARO CAROLINA

USA The good job of a floor maid at the Tewksbury Institute

CHILE: Los HINRICHSEN de TOME-una aproximación a nuestra historia familiar