POESIA de Gladys Ilarregui, trad. Judy B. McInnis
A NECKLACE'S BEADS
this necklace that I have on
a moon mark upon my neck
a mark of the stars’ white dentures, polar bears
cosmic fingers that made the universe
this necklace
my own neck, my way of resting my head on my hand
a place to encounter time: my own face, my silence
a moon mark upon my neck
a mark of the stars’ white dentures, polar bears
cosmic fingers that made the universe
this necklace
my own neck, my way of resting my head on my hand
a place to encounter time: my own face, my silence
the flight of butterflies behind the windows
a white world as night falls, my beads
a white world as night falls, my beads
my secrets.
Translated by Judy B. McInnis
LAS CUENTAS DE UN COLLAR
este collar que llevo puesto
una marca de luna sobre el cuello
una marca de dentadura blanca de astros, osos polares
cósmicos dedos que hicieron el universo
este collar
mi cuello, mi forma de apoyar la cabeza en la mano
un lugar donde encontrar el tiempo: mi cara, mi silencio
una marca de luna sobre el cuello
una marca de dentadura blanca de astros, osos polares
cósmicos dedos que hicieron el universo
este collar
mi cuello, mi forma de apoyar la cabeza en la mano
un lugar donde encontrar el tiempo: mi cara, mi silencio
vuelo de mariposas detrás de las ventanas
un mundo blanco por el anochecer, mis cuentas
un mundo blanco por el anochecer, mis cuentas
mis secretos.
Gladys Ilarregui
Comentarios
Publicar un comentario