Poesía de CORA CORALINA: 'ASI VEO YO LA VIDA'
Assim eu vejo a vida
Cora Coralina
A vida tem duas faces:
Positiva e negativa
O passado foi duro
mas deixou o seu legado
Saber viver é a grande sabedoria
Que eu possa dignificar
Minha condição de mulher,
Aceitar suas limitações
E me fazer pedra de segurança
dos valores que vão desmoronando.
Nasci em tempos rudes
Aceitei contradições
lutas e pedras
como lições de vida
e delas me sirvo
Aprendi a viver.
Así veo yo la vida
La vida tiene dos caras:
Positiva y negativa.
El pasado fue duro
mas dejó su legado
Saber vivir es una gran sabiduría
Que yo pueda dignificar
Mi condición de mujer,
Aceptar sus limitaciones
y convertirme en amparo
de valores que se están perdiendo
Nací en tiempos difíciles
Acepté contradicciones
luchas y piedras
como lecciones de vida
y de ellas me sirvo.
Aprendí a vivir
Traducción al castellano de Marta Zabaleta
Positiva e negativa
O passado foi duro
mas deixou o seu legado
Saber viver é a grande sabedoria
Que eu possa dignificar
Minha condição de mulher,
Aceitar suas limitações
E me fazer pedra de segurança
dos valores que vão desmoronando.
Nasci em tempos rudes
Aceitei contradições
lutas e pedras
como lições de vida
e delas me sirvo
Aprendi a viver.
Así veo yo la vida
La vida tiene dos caras:
Positiva y negativa.
El pasado fue duro
mas dejó su legado
Saber vivir es una gran sabiduría
Que yo pueda dignificar
Mi condición de mujer,
Aceptar sus limitaciones
y convertirme en amparo
de valores que se están perdiendo
Nací en tiempos difíciles
Acepté contradicciones
luchas y piedras
como lecciones de vida
y de ellas me sirvo.
Aprendí a vivir
Traducción al castellano de Marta Zabaleta
Poema amablemente enviado por la profesora M. Fátima Di Gregorio, Salvador, Bahia, 2010, quien me ha escrito de nuevo, y nos lo explica asi:
"E me fazer pedra de segurança dos valores que vão desmoronando." Cora Coralina
O poema mostra que juntamos muitas pedras que veem sobre nós. ... E me fazem ao mesmo tempo uma pedra de segurança dos valores que vão desmoronando ao serem alterados pelo longo das nossas vidas. Coisas que acreditamos e temos como verdades se mostram equivocadas, necessariamente cambiadas pelo tempo e mentalidades, no entanto, tentamos resistir como uma rocha . Pedras como lições da vida e no sentido de resistencia. A obra de Cora Coralina mostra a mulher como fortaleza da mulher brasileira diante do cotidiano de luta e troca de valores, onde o sentimento é algo muito presente. Entendeu? Abraço
-------------------------------------------------- ------------------------------Y me hacen la seguridad de piedra valores que van colapsando. "Cora Coralina
El poema muestra que se incorporaron a muchas rocas que ven de nosotros. ... Y me hacen una piedra mientras que los valores de seguridad que se cambiará por el colapso de toda nuestra vida. Las cosas que creemos y mostramos como verdades están equivocados, necesariamente cambiados por el tiempo y el pensamiento, sin embargo, póngase de pie como una roca. Las piedras como las lecciones de la vida y el sentido de la resistencia. La obra de Cora Coralina muestra a la mujer como un bastión de la mujer brasileña en la cara de la lucha cotidiana y el cambio de valores, donde el sentimiento está muy presente. ¿Entendido? Abrazo
Gracias! Obrigada, Cora y Fátima.
Marta
La casa de Goiás, adonde nació Cora Coralina, pseudônimo de Ana Lins dos Guimarães Peixoto Bretas, (Ciudade de Goiás, 20 de agosto de 1889 — Goiânia, 10 de abril de 1985), poeta y cuentista brasilera fallecida a l los 95 años..
Cerca de los 50 años de edad, se cambió el nombre, y comenzó así una nueva etapa de libertad a la que ella misma llamara 'la pérdida del miedo'.
Obsérvese el busto de la escritora que aparece en la foto de Marcio Couto, a la derecha.
Da la impresiond e que la sombra portector ay vigilanted e al escritora se proyecta sobre los transeuntes es de la vida. Aprendida ya a vivir!
Obsérvese el busto de la escritora que aparece en la foto de Marcio Couto, a la derecha.
Da la impresiond e que la sombra portector ay vigilanted e al escritora se proyecta sobre los transeuntes es de la vida. Aprendida ya a vivir!
A amizade e a literatura são eternas companhias. Veja que duas escritoras se encontram: Marta e Fátima. Bravo!!!!! Beijos
ResponderBorrarVanessa Cavalcanti
Muchas gracias por este apoyo de otra escritora, Vanessa Cavalcanti. Un abrazo, supercolega y gran amiga, Marta
ResponderBorrarmuchas gracias. muito obrigada. Rocío.
ResponderBorrar